Donde el autor, perdido en la RAE y en la edición digital del Diccionario de Español Urgente de la agencia Efe, descubre que es preferible decir Sudamérica que Suramérica y de paso, investigando al azar, halla un divertido artículo (con hechuras y aliento de carta al director de periódico de provincias) llamado ‘Menosprecio al español’, en donde un susceptible periodista reúne diferentes usos incorrectos y contaminados del idioma, sacados todos estos ejemplos, supuestamente (que tengo mis serias dudas), de un periódico.
Finiquitada la temporada, el jugador hizo out hacia Ourense para, fundiendo el pack que le regalaron, fundir el fin de semana en un resort con spa. Dedicaría parte de su relay, para hacer trecking con una mountain bike que le prestarían en el hotel. Descansaba viendo la TV, y oyó como los gays habían celebrado su fiesta. Él no tenía ganas. Su temporada ha sido dura, se dedicó full time al club, participó en algunas eliminatorias de la Champions League y, como el crack que es, lo llaman como imprescindible a participar en la America ́s Cup. Por algo está fashion.
A continuación, el autor del artículo, José Cano Brustenga, se traduce a sí mismo:
Acabada la temporada, el jugador viajó a Orense, utilizando el paquete de viaje que le regalaron, para pasar el fin de semana en un hotel con balneario. Aprovechó su tiempo libre para hacer alguna caminata con una bicicleta de montaña que le prestaron en el hotel. Mientras se relajaba viendo la TV, se enteró de cómo los homosexuales habían celebrado su fiesta. Él no tenia ganas de fiestas, porque su temporada había sido dura, trabajando intensamente con su equipo, y jugando en algunas eliminatorias de la Copa de Campeones. Además, como lo consideran un jugador muy importante, su país le ha convocado como imprescindible para participar en la Copa América. Consecuencias lógicas de quien está de moda y es famoso.
Coincidirán conmigo en que en spanglish suena mejor.
Mucho mejor.
Fucking better.
Nieva en Madrid.
No hay comentarios:
Publicar un comentario